--- Pablo David Flores skrzypszy:
> > Hehe, French does have "défenestrer" in the first sense, but I never heard
> > it for the second one ;))) .
>
> Isn't it used in the figurative sense? Spanish has "defenestrar"
> as a synonym for "destroying someone's career" or "dismiss
> and humiliate publicly" and so on (especially referring to
> politicians).
Coined in Wenedyk:
"dziewniastrar" (to give the sack)
Jan
=====
"Originality is the art of concealing your source." - Franklin P. Jones
__________________________________________________
Yahoo! Plus
For a better Internet experience
http://www.yahoo.co.uk/btoffer