Re: More changes in Montreiano :)
From: | Barry Garcia <barry_garcia@...> |
Date: | Tuesday, December 19, 2000, 8:29 |
CONLANG@LISTSERV.BROWN.EDU writes:
>I don't see it as a problem. After all, the word for "high" will have been
>in existence for centuries before cars are invented (unless technology
>There
>is way ahead of us!), and auto- is a learned borrowing from Greek. I.e.,
>auto- words unrelated to <altus> would be very uncommon in ordinary speech
>until the Industrial Age at least. Also, <auto> is Portuguese for "act,"
>and
>you don't hear them complaining!
Hmm, true. Naturally, context would clear things up also, just like in
English with to, too, and two :).
____________________________
Aunque vengas de rodillas
y me implores y me pidas
aunque vengas y me llores
que te absuelva y te perdone
Aunque a mi me causes pena
he tirado tus cadenas