Re: (Brazilian Portuguese and Rhodrese
|From:||Henrik Theiling <theiling@...>|
|Date:||Thursday, January 29, 2009, 15:46|
Philip Newton writes:
> On Thu, Jan 29, 2009 at 14:45, Henrik Theiling <theiling@...> wrote:
>> Note that there is no conflict with intervocalic /h/ in German,
>> because that one is long gone (cf. last spelling reform: _rauhe_ >
>> _raue_ etc.).
> Well, "echos" sometimes remain -- "the lakes see" (die Seen sehen) is
> something like /di zen ze@n/ [di ze:n ze:@n] for me.
Yeah, ok, although I have [di ze:n ze:n].
But my point was that the [h] is gone so [X] > [h] makes nothing