Re: Icelandic umlauts.
From: | John Cowan <jcowan@...> |
Date: | Monday, June 19, 2000, 21:16 |
"Thomas R. Wier" wrote:
> I've also seen "Lautverschiebung" (presumably what Oskar is translating),
> but only in horribly technical works.
Which is bloody confusing, because that is also applied to the first and
second Germanic sound shifts.
--
Schlingt dreifach einen Kreis um dies! || John Cowan <jcowan@...>
Schliesst euer Aug vor heiliger Schau, || http://www.reutershealth.com
Denn er genoss vom Honig-Tau, || http://www.ccil.org/~cowan
Und trank die Milch vom Paradies. -- Coleridge (tr. Politzer)