Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Country names in national languages

From:Carlos Thompson <chlewey@...>
Date:Saturday, May 11, 2002, 14:22
----- Original Message -----
From: "Roger Mills" <romilly@...>
To: <CONLANG@...>
Sent: Friday, May 10, 2002 10:29 PM
Subject: Re: Country names in national languages


> Carlos Thompson wrote: > >I believe this is a valuable resource for all of us that are creating > Eartling languages (auxlangs, personal langs, langs for earthbased > concultures, etc.) > > >The idea is to have a list covering all countries (I would add main > cities if possible), including: > ES - Short name in English: i.e. Columbia * > EO - Long official name in English: i.e. Republic of Columbia > EE - Ethimology in English: from (Christopher) Columbus > NL - National language: i.e. Spanish. > NS - Short name in national language: i.e. Colombia > .. . - pronunciation: /ko"lom.bja/ > NO - Long official name in national language: i.e. República de > Colombia > .. . - pronunciation: /rre"pu.Bli.ka De ko"lom.bja/ > .. . - interlinear translation: i.e. Republic of Columbia > NE - Ethimology in national language: from (Cristobal) Colón > .. . - pronunciation: Colón: /ko"lon/ > * I usually write and prefer "Colombia" (with <o>) in English, but I
let
> the <u> for contrasting national name versus name in English. > (snips) > > Hmm, I don't see why-- "Columbia" is sometimes used to refer to the
USA
> ("Columbia, the gem of the ocean" etc.) and was IIRC one of the early > proposals for the name of the nation. Though many N.Americans (even
in High
> Places) pronounce Colombia as "Columbia", it's still, in my book, a > mispronunciation. It is, however, usually written correctly. (end
rant)
> > It might be interesting to include the adjectival form of the various > national names-- most of them (in Spanish) add -ano/a, but there are
those
> odd ones that don't -- guatemalteco, hondureño, brasilero
(brasileiro),
> canadense, estad(o)unidense etc.
Note that the original adjectival for the Brazilians in Spanish is "brasileño". "brasilero" is very common and I guess that this is based on the portuguese form "brasileiro". Canadians are "canadienses" (drop "s" for the singular). The adjectival form would be also usefull. As some times this is different than the nationality, we could add: EA - the adjectival form in English EN - the nationality in English NA - the adjectival from in national language .. . - pronunciation NN - the nationality in national language .. . - pronunciation For the examples given: Colombia: EA Colombian. EN Colombian(s). NA colombiano /kolom"bjano/. NN colombiano(s). Venezuela: EA Venezuelan. EN Venezuelan(s). NA venezolano /beneso"lano/. NN venezolano(s). Ecuador: EA Ecuadorian. EN Ecuadorian(s). NA ecuatoriano /ekwato"4jano/. NN ecuatoriano(s).

Reply

Douglas Koller, Latin & French <latinfrench@...>