Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: USAGE: Initial "and" (was Re: The Babel Text)

From:Adam Walker <carrajena@...>
Date:Sunday, February 15, 2004, 14:19
--- Trebor Jung <treborjung@...> wrote:
> Merhaba! > > Mark J. Reed wrote: > > "Speaking of the Babel text - the English begins > with the word "and", which seems particularly common > in Biblical translations and, in general, verse: > > "And all the land was one language and few words. > > "What exactly does the "and" signify here? I'm a > native English speaker, but I still don't really > know. It's obviously not joining anything together, > really. Logically, it seems to be doing nothing at > all, and yet there's a subtle at least connoative > difference between the anded and andless versions. > > Maybe the anded version means something like, '[And > so,] all the land was one language and few words'. > Maybe there's something before this part of the > Bible about language or about the people of the > land, and this part is just continuing with the > story. > --Trebor
Chapter 10 is a list of all the tribes of peoples decended from Noah and his sons, so it tells how the earth was repopulated after the Flood. The "and" at the beginning of the Babel story in chapter 11 is connecting the two stories with 11 giving a more detailed acount of what happened than just a list of decendants as in 10. The NIV translators used "Now" rather than "And" to start chapter 11. I believe you'll find and used in this manner quite a bit in Shakespeare, Marlowe, Milton, Bunyan and other Early Modern English writers. It's one of many features in the English language which has changed since those days, but persists in written texts of the period. Adam ===== Indjindrud edjuebu ul Ozias ad ul Jotam. Indjindrud edjuebu ul Jotam ad ul Acaz. Indjindrud edjuebu ul Acaz ad ul Ezecias. Indjindrud edjuebu ul Ezecias ad ul Manases. Indjindrud edjuebu ul Manases ad ul Amos. Indjindrud edjuebu ul Amos ad ul Josias. Machu 1:9-10

Reply

Jake X <starvingpoet@...>