Re: My Apologies about Mysterious sounds (was: Hebrew?)
From: | Ben Poplawski <thebassplayer@...> |
Date: | Sunday, October 3, 2004, 6:33 |
On Sat, 2 Oct 2004 21:27:11 +0200, Rodlox <Rodlox@...> wrote:
>> >> I thought I saw them used within transliterations of Greek words/names.
>> >
>> No - not in _transliterations_. Where you may have seen them is in
>> relatively modern transcriptions of _Latin_ based forms of Greek names.
>
> ahh.
>
> I didn't know that...hence my asking based upon an error.
>
> sorry.
>
>
>> > I was considering whether or not to give a Greek twist to a WIP of
>mine.
>>
>> Right - I meant why did you consider æ and to be Greek, because they
>> certainly aren't.
>
> at the time of my asking, sadly and however, I did not know that.
>
> sorry.
>
>> But to return to your reply above. I am not clear how you understand "a
>> Greek twist"
>
> a "flavour" if you will.
I made a conlang with what I thought was a Greekish flavor to it about a
year ago. I'd show it to you, but a couple months ago I clicked the wrong
button in my FTP and wiped my site. I've been too lazy since to put up the
old pages, which would have to be edited to match the new formatting.
But for "flavor" I went towards more with certain consonants rather than
vowels. I think Greek is more distinctive in that arena than the other. For
example, [T] is a rare sound but Greek has it.
Here's the example sentence on LangMaker:
Thonath belo khelbit auriswelespit.
soar.1SG over land.DAT.PL sun.light.PP.DAT.PL
"I soar over sunlit lands."
Though the endings match more of those of Latin. Oh, well. I like it. :)
Buenas noches,
Ben
Reply