Re: This morning
From: | Douglas Koller, Latin & French <latinfrench@...> |
Date: | Friday, September 14, 2001, 19:51 |
Sylvia wrote:
> > Vböçü chík hakfalsíp la psökh, sí la chü rhalaksüt chau varsaun
> > chauk bursaush zhdazh.
>
> > Since words are lacking, I listen for solace in the wind in the
>> trees.
>
>I like this. I haven't thought much about Kélen sentiment, so I may
>have to steal this.
>
>In Kélen:
>
>il la ansóri ankié il sele anTírne to júran rá jajél-áñ.
>since LA words lacking so SE+1p.sg.goal solace from wind RA woods
>among.
I'm flattered that you felt the urge to steal. I don't know that this
is a codified Géarthnuns expression. Rather, it was just me
expressing my own feeling about current events in Géarthnuns. I have
been struck by the irony that in the midst of such glaring tragedy,
the weather, in this part of the country at least, has been
absolutely spectacular. So although I am profoundly saddened, I
*have* taken comfort in the banner sunshine, the gradually emerging
foliage, the song of birds, and...the wind in the trees. Humans will
continue to make phenomenally bad choices, but the sun still rises,
soil still smells neat after a rain, and my dog still looks as cute
as a button when he's asleep on the couch. Rock on.
Kou