French reform (was: RE: Pre-Announcing New Language - Gôжd)
|From:||# 1 <salut_vous_autre@...>|
|Date:||Saturday, April 9, 2005, 17:12|
Peter Kolb wrote:
>I think the French could do with a RADICAL spelling reform!! What is that
>essentialist description: French is essentially bad Latin spoken by a drunk
>who has an head cold.
Haha! I understand your reference to the bad latin but not to the head
cold... and I'm not always drunk! ;P
>With little thought and with certain mistakes and with not very much
>knowledge of the frank language of French, I posit some possibilities
>heading towards 'phonetic' form:
Well... I don't think that aiming photetic reforms can be a good idea,
phonemic reforms would be better, there are phonetic variations along the
countries that might be spelled the same and there are sounds that are, in
french phonomicly the same like /9 2/, /o O/, /E 3/, and /a A/(in most of
>1. "Alors, je comprends" -> "Alor, je conpran"
>2. "Autre pays, autre moeurs" -> "Atr paei, atr maers"
>3. "Le paraphluie est vert" -> "Le paraplui ae vair"
>4. "Monsieur Staline est-il Russe?" -> "Msywe Stalin ae-tail Rwys?"
>5. 1-10 -> Zaero, un, dwe, trwa, katr, sink, sees, sait, weet, nwaf, dees.
I don't disagree with a reform of French writing but their could have
Why does |a| represent the sound /a/ in "alors" but that in "autre", |a| is
Why do you use two representation for the phoneme /E/? |ae| in "est" and
|ai| in "vert"
And the |ae| represent also the phoneme /e/ in "zéro" and the phoneme /9/ in
"moeurs", that is also represented by |wa| in "neuf"
And the |ai| represent also the phoneme /i/ in "est-il", that's also
represented by |i| in "pays" and by |ee| in "dix"
Why do you represent /2/ by |we| in "deux"? it may be represented by the
same as /9/ because there is no difference of meaning between the two in
french, no pairs that can be opposed in meaning and pronouncing one instead
of the other won't change the meaning
Why is /k/ represented by |c| in "comprends" and by |k| in "cinq"
And last thing, your reduction of "monsieur" in /msj2/ remove some usage of
it because in the Quebec, Monsieur is always said /m2sj2/
The internationnality of French is what we lose with a reform.. too much
words are said in different ways along the countries and there would have
either a writing that varies along the countries or some countries that will
have a lot more of difficulties to represent another's pronounciation in
their writing to fit another's writing
Same thing for English: too much is pronounced in differant ways to reform
Writing for English and French is like for Chinese in a more little way,
those who write the same dont say the same but writing the same helps for
Don't you think?
But it's good that you've tried, I've myself tried sometimes for French and
English but I always get stucked with the problems of by a good
representation for all the countries...