Re: Valentine's Day Translations
From: | Christophe Grandsire <christophe.grandsire@...> |
Date: | Friday, February 12, 1999, 7:19 |
At 15:29 11/02/99 -0500, you wrote:
>On Thu, 11 Feb 1999, Christophe Grandsire wrote:
>
>> At 21:02 10/02/99 -0500, Nik Taylor escrius:
>> >In honor of Valentine's Day, I thought I'd ask for a translation of "I
>> >love you". Natlangs I know of (I received most of these in an e-mail,
>> >so if they're wrong, please inform me):
>> >
>> >French: Je T'aime
>>
>
>> One of the most beautiful expression to say "I love you", don't
>> you think so? :)
>
>Mais oui! Can't one also say: "Moi, je t'aime toi" or similar? Or is
>that too many pronouns?
>
"Moi, je t'aime" is possible (but only when you mean "I love you, you
know" or "_I_ love you, not him"). "Je t'aime toi" is strange. I find it
awkward but not really wrong. Maybe a little bit childish (this kind of
sentence is exactly what a little child would say, before making a big kiss
with a noisy "smack"! :))
>Padraic.
Christophe Grandsire
|Sela Jemufan Atlinan C.G.
"Reality is just another point of view."
homepage : http://www.bde.espci.fr/homepage/Christophe.Grandsire/index.html