Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Valentine's Day Translations

From:Christophe Grandsire <christophe.grandsire@...>
Date:Friday, February 12, 1999, 7:19
At 15:29 11/02/99 -0500, you wrote:
>On Thu, 11 Feb 1999, Christophe Grandsire wrote: > >> At 21:02 10/02/99 -0500, Nik Taylor escrius: >> >In honor of Valentine's Day, I thought I'd ask for a translation of "I >> >love you". Natlangs I know of (I received most of these in an e-mail, >> >so if they're wrong, please inform me): >> > >> >French: Je T'aime >> > >> One of the most beautiful expression to say "I love you", don't >> you think so? :) > >Mais oui! Can't one also say: "Moi, je t'aime toi" or similar? Or is >that too many pronouns? >
"Moi, je t'aime" is possible (but only when you mean "I love you, you know" or "_I_ love you, not him"). "Je t'aime toi" is strange. I find it awkward but not really wrong. Maybe a little bit childish (this kind of sentence is exactly what a little child would say, before making a big kiss with a noisy "smack"! :))
>Padraic.
Christophe Grandsire |Sela Jemufan Atlinan C.G. "Reality is just another point of view." homepage : http://www.bde.espci.fr/homepage/Christophe.Grandsire/index.html