Re: Re- Conlanging
From: | dirk elzinga <dirk.elzinga@...> |
Date: | Tuesday, April 4, 2000, 4:12 |
On Mon, 3 Apr 2000, Padraic Brown wrote:
> On Sat, 1 Apr 2000, Acadon wrote:
>
> >Owis Ek'wooskwe
> >
> >Gwrreei owis, kwesyo wl@naa ne eest, ek'woons espeket, oinom ghe
> >gwrrum woghom weghontm, oinomkwe megam bhorom, oinomkwe ghmmenm ooku
> >bherontm.
> >
> >Owis nu ek'womos ewewkwet: "Keer aghnutoi moi ek'woons agontm nerm
> >widntei".
> >
> >Ek'woos tu ewewkwont: "Kludhi, owei, keer ghe aghnutoi nsmei widntmos:
> >neer, potis, owioom r wl@naam sebhi gwhermom westrom kwrnneuti. Neghi
> >owioom wl@naa esti".
> >
> >Tod kekluwoos owis agrom ebhuget.
> >
> >[The] Sheep and [the] Horses
> >
> >On [a] hill, [a] sheep that had no wool saw horses, one [of them]
> >pulling [a] heavy wagon, one carrying [a] big load, and one carrying
> >[a] man quickly.
> >
> >[The] sheep said to [the] horses: "[My] heart pains me, seeing [a] man
> >driving horses".
> >
> >[The] horses said: "Listen, sheep, our hearts pain us when we see
> >[this]: [a] man, [the] master, makes [the] wool of [the] sheep into
> >[a] warm garment for himself. And [the] sheep has no wool".
> >
> >Having heard this, [the] sheep fled into [the] plain.
> >
>
>
> Also in Talarian:
>
> Owios hahos-he.
>
> Wellan-cohes, wiitit walmanusha-ne owios-cas hahaams, shatla macusha
> waconar-can romet, alrilos-cas-he wiram sherewan-canu ffarti.
> Owios-cas hahaffes ffaahit: Cartah-cohe-he mamas achhaneta, wirahaha-
> romomtos. Ahas-cohe owiah-cohe ffaahit: Harcato! Owie, cartah-cohe-he
> wosas achhaneta, wirawalmanffartaromtos, owiah-he walnar-can-ne!
> Tlewehetel, owios-cas sechhoman-tanam-han chhaatenit.
>
>
> Owios haho-he.
> sheep horse(du)-and
>
>
> Wellan-cohes wiitit walmanusha-ne owios-cas
> hill-theLOC see(3sPret-Pres) of-wool-none sheep-theNOM
>
> hahaams shatla macusha waconar-can romet
> horsesACC one big waggon-the lead(3sPres)
>
> alrilos-cas-he wiram sherewan-canu ffarti.
> other-of-two-the-and manACC speed-theINSTR bear(3sPret)
>
> Owios-cas hahaffes ffaahit: Cartah-cohe-he
> sheep-the horsesDAT spake(Pret) to-heart-the-andDAT
>
> mamas achhaneta wirahaharomtos
> my pain(3sM-P) man-horse-driving-oneNOM
>
> Ahas-cohe owiah-cohe ffaahit: Harcato!
> horses-theNOM sheep-theDAT said(Pret) hark(Imper)
>
> Owie cartah-cohe-he wosas achhaneta
> sheepVOC to-heart-the-andDAT our(du) pain(3sM-P)
>
> wirawalmanffartaromtos owiah-he walnar-can-ne!
> man-wool-wearing-oneNOM to-sheep-andDAT wool-the-noNOM
>
> Tlewehetel owios-cas sechhoman-tanam-han
> at-heard(ppl) sheep-the lands-the-toDAT
>
> chhaatenit.
> flee(3sPret)
And now in Shemspreg:
Owi Echwoskwe
ne wilnam wesent owi seskwi echwosom: sos gwer wezhom, sos mej gemom
deukentom; soskwe shemom oochu ferentom. owi weukwi echwosom: me cherd es
gwer shemos ajent echwosom sekwent. echwos speprigi: chleu owi! cherdes
es gwer seskwent shemos, potis, apo owis wilnam khwer westrom werjentom,
adkwe owim ne es wilna. chechlunt owi weuri en arum.
owi echwo -s =kwe
sheep horse -PL =and
Sheep and horses
ne wilna -m wes -ent owi se- skw -i echwo -s -om
not wool -OBL wear -PTC sheep PERF- see.0 -PAST horse -PL -OBL
A sheep without wool saw horses:
so -s gwer wezho -m so -s mej gem -om deuk -ent -om
that -GEN heavy wagon -OBL that -GEN large load -OBL pull -PTC -OBL
that (one) pulling a heavy wagon, that (one) a large load;
so -s =kwe shem -om oochu fer -ent -om
that -GEN =and human -OBL quickly bear -PTC -OBL
and that (one) bearing a human quickly.
owi we- wkw -i echwo -s -om
sheep PERF- speak.0 -PAST horse -PL -OBL
(the) sheep said (to) the horses:
me cherd es gwer shem -os aj -ent echwo -s -om sekw -ent
1s heart be.PRES heavy human -GEN drive -PTC horse -PL -OBL see -PTC
"My heart is heavy, seeing the human driving the horses."
echwo -s spe- prig -i
horse -PL PERF- speak.0 -PAST
The horses said:
chleu owi
hear.IMP sheep
"Listen, sheep!
cherd -es es gwer se- skw -ent
heart -PL be.PRES heavy PERF- see.0 -PTC
(Our) hearts are heavy having seen
shem -os poti -s apo owi -s wilna -m khwer westro -m
human -GEN master -GEN from sheep -GEN wool -OBL warm clothing -OBL
werj -ent -om
make -PTC -OBL
the human, the master making warm clothing from sheep's wool
ad =kwe owi -m ne es wilna
to =and sheep -OBL not be.PRES wool
and the sheep has no wool."
che- chlu -nt owi we- wr -i en aru -m
PERF- hear.0 -PTC sheep PERF- turn.0 -PAST in field -OBL
Hearing (this), the sheep turned away into the field.
Dirk
--
Dirk Elzinga
dirk.elzinga@m.cc.utah.edu