TRANS: Always
From: | Muke Tever <alrivera@...> |
Date: | Saturday, March 18, 2000, 16:09 |
From a song I heard the other day ("Always" by the Newsboys):
Take these pieces thrown away,
Put them together from night and day
Washed by the sun, dried by the rain
To be my father in the fatherless days
Jadúno translation:
Juap nem mnlledasco,
Yuy yegalla m'néochi en m'diso
Laurasco d'sáuli, saochasco d'fulro
Juan prerolla druc jiprerescotats.
Pronounced basically as if Spanish.
Brrreakdown:
juap nem mn- lled- asco
take this PL scatter VB-N
yuy yega[c]- lla m- néochi en m- díso
join 3PL ACC INST night AND INST day
laur- asco d- sáuli
wash VB-N GEN sun
saoch- asco d- fúlro
dry VB-N GEN rain
juan- prero- lla d- ruc ji- prer- esco- ta- ts
become father ACC GEN 1SG NEG father ADJ-N ESS TEMP
I don't know what you call the N suffix (-sco). Basically it turns a verb
(a-) or an adjective (e-) back into a noun.
ESS TEMP (-tats) is a case marker roughly meaning "in the time of".
Retranslation:
Take these scattered,
Join them with night and with day
The sun's washed, the rain's dried
Be my father in unfatherly time.
*Muke!
__________________________________________
NetZero - Defenders of the Free World
Get your FREE Internet Access and Email at
http://www.netzero.net/download/index.html