Re: Small translation challenge
From: | Rob Haden <magwich78@...> |
Date: | Monday, June 5, 2006, 19:11 |
On Fri, 2 Jun 2006 08:57:55 -0400, Larry Sulky <larrysulky@...> wrote:
>In your conlangs/auxlangs, how would you translate this:
>
>"The boy whose mother my daughter was later to befriend became ill."
>
>?
Well, it seems that all the translations so far use at least one
right-branching construct, so I'll be the first to make an entirely
left-branching translation. Notice, however, that the sentence needs to be
changed slightly in the process.
In Thalassan:
Tuhtharmis ut'isqi pahvijavasjan mahthar phuvarsjas nusiskas.
tuhtar.mis ut'.is.qi pahv.ija.va.sjan mahthar phuvar.sjas nus.iska.s
daughter.1SG-poss far.COMP.INST friend.MAKE.ACTPART.3SG-obj mother
boy.3SG-poss sick.BECOME.3SG-subj
"My-daughter-later-befriending-her mother her-boy became-ill" or "The
mother-whom-my-daughter-was-later-to-befriend's boy became-ill." :P
(Vocabulary may be subject to change in the future!)
- Rob