Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Small translation challenge

From:Jim Henry <jimhenry1973@...>
Date:Friday, June 2, 2006, 14:12
On 6/2/06, Larry Sulky <larrysulky@...> wrote:
> In your conlangs/auxlangs, how would you translate this: > > "The boy whose mother my daughter was later to befriend became ill."
In gzb: fiqm-cox jax-o mje max-jxiqn-viq jqaxr-i, max-loq liqw-i kyn-sxaxm liqw-o liqm jax-o ler kq liqw-i fru-sxy tu-i. healthy-OPP state-to PST person-young-male experiencer-to person-which relation-at parent-womb relation-to friend state-to FUT 1 relation-at child-female agent-at This is ambiguous in that it also might mean "The boy whose mother my daughter will befriend became ill." But the latter interpretation requires a claim to powers of prophecy, so is less likely. -- Jim Henry http://www.pobox.com/~jimhenry/gzb/gzb.htm