Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: The last enemy

From:Mark J. Reed <markjreed@...>
Date:Thursday, July 26, 2007, 21:42
> > In a message dated 7/26/2007 3:49:48 PM Central Daylight Time, > phil@PHILLIPDRISCOLL.COM writes: > > > > Zamenhof translated the Old Testament into Esperanto, > > but I believe the New Testament was translated by a > > group of Esperanto-speaking Bible scholars.
Indeed. La Esperanta Vikipedio has this to say on the subject: En la U. K. <http://eo.wikipedia.org/wiki/UK> en Cambridge<http://eo.wikipedia.org/wiki/Cambridge>en 1907 <http://eo.wikipedia.org/wiki/1907> komitato formiĝis por akceli la tradukadon de la Biblio. Komitato elektita dum la brita kongreso en Leeds<http://eo.wikipedia.org/wiki/Leeds>en 1909 <http://eo.wikipedia.org/wiki/1909>, entreprenis la tradukadon de la Nova Testamento el greka teksto. La ĉefan laboron plenumis pastro John Cyprian Rust <http://eo.wikipedia.org/wiki/John_Cyprian_Rust> kaj A. E. Wackritl kaj la traduko aperis en 1912 <http://eo.wikipedia.org/wiki/1912>ĉe la Brita kaj Alilanda Biblia Societo<http://eo.wikipedia.org/w/index.php?title=Brita_kaj_Alilanda_Biblia_Societo&action=edit>kaj Nacia Biblia Societo de Skotlando<http://eo.wikipedia.org/w/index.php?title=Nacia_Biblia_Societo_de_Skotlando&action=edit>. (Incidentally, and I may have missed an earlier discussion of this, does anyone happen to know why it's Viki- instead of Ŭiki-? -- Mark J. Reed <markjreed@...>

Replies

Geoff Horswood <geoffhorswood@...>
Jim Henry <jimhenry1973@...>