Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Multilingual translation exercise, part 2

From:JS Bangs <jaspax@...>
Date:Friday, June 14, 2002, 19:51
John Cowan sikyal:

> This text is much shorter, but more difficult. As I mentioned before, > I don't have the German version, and I would ask anyone who does > and is willing to post it, to please do so. Thanks.
Eeek! If I could figure out what this meant in English, I might try to translate it, but otherwise . . . All of these texts present a very great problem for translating into an a priori fictional-world conlang, but I suppose such tasks are part of the translator's duty. Jesse S. Bangs jaspax@u.washington.edu http://students.washington.edu/jaspax/ "If you look at a thing nine hundred and ninety-nine times, you are perfectly safe; if you look at it the thousandth time, you are in frightful danger of seeing it for the first time." --G.K. Chesterton