Re: Translation challenge: Would you go out with me?
From: | Donald Boozer <donaldboozer@...> |
Date: | Wednesday, December 13, 2006, 18:35 |
Bravo! I really like your circumlocutions in Teonaht.
Very imaginative and yet I can see people saying these
kinds of things. Being a librarian, I especially like
the first one. You have given me some food for thought
in my conlanging efforts. Yry firrimby!
Don
----- Original Message -----
>On Mon,11 Dec 2006, Sally Caves wrote:
Okay, here's what I've come up with while I should
have been grading.
I haven't gotten around to the
invitations
given men by women yet, and all the women's responses
are cautious.
And
sometimes a book is just a book. Context is all, and
libraries are
dangerous
places for the earnest man!
Lo:
Kyam rykken ellepma wemry hain. Ain fy dhar ha?
(I see a book I might read. Do you have it?)
Ly:
Leynim fringkemp fetl yhha, send dorla le ellepmo es.
(I have a thousand pages, and it will be a long time
reading.)
i.e., she wants to move slowly.
Lo:
Fel fyrnea rykke, fen wemry hovary eton.
(I see a lovely meadow where I could plant a tree.)
Ly:
Fel fyrnea rykke, hadham'on hovary hovik.
(I see a lovely meadow where one can build a house.)
i.e., she wants a long-term relationship.
Lo:
Kwe perva fy, aril pelnarn hovar ry.
(Where you will be, at the river I will be.)
Ly:
Ty tefye lindrary al kaptyo.
(Only if I bring my otter.)
i.e., she may bring a chaperone
Lo:
Celil ydonar niffyrla lembats!
(Let us kindle branches in the forest!)
Ly:
Ma il etonin vera flehhtyzmats!
(But let's not burn down the trees.)
she's receptive, but cautious.
Lo:
Il hsimra le paodra osply pomfo?
(Will the doe accompany the stag?)
Ly:
Kwar nwetis aid nopin?
(How many points does it have?)
Vuldrip.
(Fourteen.)
Ob nwetis.
(Too many.)
Leyn.
(Ten)
Makavent!
(Better!)
Lo:
Frona rykke pomfo wemhai ol euil ninnistro.
(I see a friend who could accompany me to the games.)
Ly:
Tibro frona sy hdar ke... ol e al nantry?
(Do you see two friends... me and my mother?)
Lo:
O euil ydonar pomfof, Hissytra!
(Come with me to the woods, Issytra!)
Ly:
Bikraf uinnyht fyl eton.
(Chop down your tree by yourself!)
Lo:
Fyl lembarem ryddihs.
(I'd like to give you an orgasm-- lit. "kindle you.")
Ly:
Ry tyr!
(Me too!)
}-)
Sally
____________________________________________________________________________________
Cheap talk?
Check out Yahoo! Messenger's low PC-to-Phone call rates.
http://voice.yahoo.com
Reply