Re: Translation challenge: Would you go out with me?
From: | Sai Emrys <sai@...> |
Date: | Sunday, December 10, 2006, 21:36 |
Well, obvious "would you go out with me" is meaningless (or severely
gutted) without being in a social/cultural context of Relationships
with a capital R.
I'm not familiar with how Teonaht handles this, so I can't suggest
specific approaches. Does it have anything inbetween the general
relationship types of "marriage" and "friendly outing"? Or a concept
of doing things together as a way very specifically intended to
develop a Relationship? If not, then perhaps it's untranslatable. If
it does, then something within that context?
- Sai
On 12/10/06, Sally Caves <scaves@...> wrote:
> Again late to this thread, Sai.... what if your conculture doesn't include
> "dating" (as this phrase suggests in English)? :-/ In Teonaht one can
> invite people to their homes for dinner, to a restaurant, to a show, men can
> invite other men to accompany them to taverns, women can invite women to go
> to the fair, groups of women can invite groups of men to picnics, and so
> forth. It's very Sense and Sensibility, but there's no formal sense of
> "dating" or "going out," or "stepping out," by a man and a woman.
> Intrigues, yes, assignations, definitely! But normatively, there is only the
> sense of "invitation" and "accompaniment": Saro syl pomfor aril commanco
> wemai heljend. "Your accompanying to the banquet (or whatever) would
> happy-state for us."
>
> Sally
>
> ----- Original Message -----
> From: "Sai Emrys" <sai@...>
> To: <CONLANG@...>
> Sent: Saturday, November 25, 2006 6:08 PM
> Subject: Translation challenge: Would you go out with me?
>
>
> > In your own conlang(s) (and/or weirder natlangs) or any you know; with
> > culturally appropriate equivalents.
> >
> > Extra bonus points if you post an audio recording.
> >
> > It'd be neat to use as an example for a conlang class or talk re
> > worldviews and phonaesthetics.
> >
> > - Sai
> >
>
Reply