Re: Name mangling (Was: Re: First Sound Recording of Asha'ille!)
From: | Carsten Becker <naranoieati@...> |
Date: | Friday, March 11, 2005, 14:13 |
Hej
Just coming back from the CeBIT and with my legs hurting as
hell from 8 hours of walking. Besides, my mum's pc which I use
for my email stuff does not work: The power supply is broken I
guess. Have to use my dad's pc.
On Wednesday 09 March 2005 19:40 +0100, Andreas Johansson
wrote:
> > Carsten Becker wrote:
> >
> > Oh. I didn't know that. It'd be "Yoansun" ["joAnsUn]
> > then, or even possibly ["wAnsUn] because of [o, u] ->
> > [w] sometimes.
>
> *Slaps myself*
>
> That's to say, the first 'o' spells [u:]; the second one
> spells [O].
*slaps himself as well* Of course!! I should have read all
the preceding mails where you already said your last name
is pronounced ["ju:AnsOn]. Is at least [An"dre:As] right,
writing [r] for the sound you have for that in Standard
Swedish?
It'd be "Yuanson" ["juAnsOn] -> [wAn"sOn] of course.
-----------------------------------------------------------
On Wednesday 09 March 2005 23:14 +0100, Christian Thalmann
wrote:
> --- In conlang@yahoogroups.com, Carsten Becker
> <naranoieati@B...> wrote:
>
> [...] Casten ['kaSt@(n)] or
> even Cartsen ['karts@(n)] Beccer ['bekk@r]
In Swiss German, I'd be something like ["(q)XA:Stn=
"bEk:4=], wouldn't I? BTW, if you write [kk], it'd be
pronounced as two single [k]'s AFAIK. [k:] would be a
"long" k ;-)
Tebamya Crinnamayan [1]
[1] Carsten Becker <--> Christian Baker => tebáo (=to bake)
+ -maya (=doer), <Christ> + nasyao (=to follow) + -maya
(=doer) + -yan (=boy) => Tebamya Crinnamayan.
--
Edatamanon le matahanarà nangimoea eibenem ena
15-A7-58-11-2-1B-43 ena Curan Tertanyan.
» http://www.beckerscarsten.de/?conlang=ayeri
Reply