Re: USAGE: Name adaptation (fuit: GSF revisited)
From: | Herman Miller <hmiller@...> |
Date: | Sunday, May 13, 2007, 2:01 |
Mark J. Reed wrote:
> On 5/11/07, Herman Miller <hmiller@...> wrote:
>> An exception is names of Pokémon,
>
> Erm. May I ask why you are translating the names of Pokemon into your
> conlang? And what do you do with the name "Pokemon" itself - do you
> transliterate, translate "pocket monster", or what?
As a part of the "Minza game vocabulary" page, I came up with Minza
equivalents of various game titles and names of characters from games.
http://www.io.com/~hmiller/lang/Minza/Minza-games.html
Why Pokémon in particular? When I started looking at some online sites
and found out about the differences between the English names and the
original Japanese, it occurred to me that it would be an interesting
translation exercise to try to come up with some Minza names.
The name Pokémon itself is untranslated, although I did consider using
some variation of "pocket monster" in Minza words.