Re: Translation challenge: Fiat lingua
From: | Dana Nutter <sasxsek@...> |
Date: | Monday, July 10, 2006, 12:46 |
li [Carsten Becker] mi tulis la
> From: "Dana Nutter" <sasxsek@...>
> Sent: Saturday, July 08, 2006 7:35 PM
>
> > Sasxsek:
> >
> > zenif sek.
> >
> > zen = to exist
> > -if = causative/becoming
> > sek = v. to say; n. language
>
> So *you* at least can apply a causative ending to a verb ...
> I also thought about that in my Ayeri translation, but I was
> hesitant to do so because this kind of marker is still seen
> as belonging to nouns and not to verbs. That I am using the
> benefactive marker _yam_ to express the second part of modal
> verbs (where English would use a participle or the plain
> infinitive) and for verbal nouns is more or less an accident
> ....
This actually took a bit of thought to translate. The closest thing I
could come up with is "create" in the inperative sense which is "zenif"
(zen+if as shown above). "sek" is the closest word to "language" but in
the above example is really a noun form of the verb "to say", which
means to "say" in the broadest sense, not just verbal communication.
------------------------------
dejnx nxtxr / Dana Nutter
LI SASXSEK LATIS.
http://www.nutter.net/sasxsek