Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: C'est Chic (was: Con-Alphabets & Real Languages)

From:Philip Newton <philip.newton@...>
Date:Tuesday, January 1, 2002, 9:33
On 31 Dec 01, at 23:34, Christian Thalmann wrote:

> --- In conlang@y..., laokou <laokou@M...> wrote: > > > I've seen both "Soße" and "Sauce". I prefer the former, 'cause in my "death > > to the Rechtschreibreformen" mode, I like to use the beloved ess-tsett > > wherever poßible. > > LOL! I've never used it, and am glad it no longer officially exists.
What no longer exists? "ß" is still alive and well (except in Switzerland, where it wasn't used before nor after the reform). "Soße" is still spelled that way. It's no longer used after short vowels, so "Faß" and "läßt" are 'dead', but after diphthongs and long vowels, you still have "beißen" and "groß".
> At least /Sik/, whatever you spell it like, is easy to run through the > adjective declension pattern -- try it with "sexy"! The consensus > seems to be to leave it indeclinable, as in "ein sexy Kleid" rather > than "ein sexyes/sexies Kleid"... though I've heard people assimilate > it into "sexig" for the sake of declining it... must be a Swissism. > ;-)
Haven't heard that, but I can well imagine it. Similar things with "lila" and "rosa" -- I've head "Ein lilanes/rosanes Kleid", and even "Ein lilales Auto". (According to Duden, only "Ein lila/rosa Kleid" is correct, though it has examples marked "<nicht standardsprachlich>" for "Ein lila[n]es Kleid" and "Eine rosa[n]e Schleife".) Or "orange" (which is [o'ranS] or [o'raNS] for me, despite Duden's [o'ra~:Z(@)] and [o'raNZ(@)])... I decline it and say either "Ein oranges Kleid" or "Ein orangenes Kleid" (the first, but not the second, form is again given as an example of "nicht standardsprachlich" use in my Duden). Cheers, Philip -- Philip Newton <Philip.Newton@...>