Re: odd phrase/translation exercise
From: | Jörg Rhiemeier <joerg_rhiemeier@...> |
Date: | Thursday, February 10, 2005, 20:03 |
Hallo!
On Wed, 9 Feb 2005 19:10:58 -0500,
"Mark J. Reed" <markjreed@...> wrote:
> [...] This is Italian for "I didn't know that you were a
> philosopher".
>
> [...]
>
> I also thought it'd make a good translation exercise, especially for a
> romlang. :)
In Germanech:
Ne scie que vos füs un philosoph.
not know-PAST:1SG that you be-PAST:2PL a philosopher
In Germanech, _tu_ is the familiar and _vos_ the polite 2nd person,
as in French. In the example, _vos_ can be omitted.
In Old Albic:
Na ñgohonama am menirirencha.
not know-IMPF-3SG:P-1SG:A that philosopher-be-IMPF-2SG:P
The word _manera_ (pl. _meniri_) contained in the predicate
_menirirencha_ (_menir-°s-°n-cha_) is composed of the verb root
man- `to think' and the suffix -ir- which is used to form
profession nouns. A _manera_ is thus a `professional thinker';
the word _manera_ was in Classical Old Albic the usual designation
for what we would call a philosopher or scholar.
Greetings,
Jörg.