Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Deep Water: Re- Conlanging

From:Sally Caves <scaves@...>
Date:Monday, April 3, 2000, 1:54
Hey!  This one's a real beauty!  Do I see another
translation game around the corner?  Doug, you must
try this out in Skerre.  It has the added advantage
of being a precedent, a quotable quote, a relic of
reconstructed Nostratic by a linguist, and not just
something one of us makes up.  Not that that's bad,
at all, but this one should be on everyone's conlang
page who has any reason to support the study and
promotion of dead (and [re-]invented) languages.

Here it is in Teonaht:

        Gyloz li kalalya hyn il pelnarn ilid tembro;
        ilid nivvolimral euil endory ai lindra.
        Ma e hova eson mante vera vryda memwa fon hai

GYLOZ     LI            KALALYA
ford-obj the (non.vol.) language (is--suppressed copula)

HYN      IL         PELNARN ILID    TEMBRO
through  the (obj.) river   the-of  time

ILID   NIVOLIMRAL  EUIL    ENDORY    NOMAI            LINDRA
The-of old-souls   to-the  dwelling non.vol.hab.it   leads.

MA  E  HOVA  ESON     MANTE  VERA
But to there will-one come    not

VRYDA  MEMWA  FON  HAI
fears  water  deep who.


        A path is language through the river of time;
        to the old-souls' dwelling does it lead.
        But no one will come there who fears deep water.


yl-ruil wrote:
> > Acadon wrote > > <snip> > > > Here is a poem in reconstructed Nostratic composed by the late > > Nostraticist Vladislav Illich-Svitych: > > > > K'elHa" wet'e-i `aK'u-n ka"hla > > Tongue time-of water-of path/ford > > > > k'ala-i palhV-k'V na wete > > gone-of dwelling-to us lead(s) > > > > s'a da 'a-k'V 'ejV 'a"la" > > he but there-to come(s) no(t) > > > > ja-k'o pele t'uba wete > > which-who fear(s) deep water > > > > Language is a ford through the river of time > > It leads us to the dwelling of the ancestors > > But he does not arrive there > > Who is afraid of deep water > > Wonderful! In Aredos: > > dimbata pertos plodó daerosio esti > nos gaehom perpátriom uedhet > ahó icom ne guémit > cuis accalom dhúbom paurá esti > > dimbata pertos plodó daerosio esti > language-nom ford-nom river-loc time-gen is > nos gaehom perpátriom uedhet > us home-acc ancestors-gen leads > ahó icom ne guémit > but there-acc not comes > cuis accalom dhúbom paurá esti > who water-acc deep-acc fear-inst is > > Deivodectos (Dan)
-- ============================================================ SALLY CAVES scaves@frontiernet.net http://www.frontiernet.net/~scaves (bragpage) http://www.frontiernet.net/~scaves/teonaht.html (T. homepage) http://www.frontiernet.net/~scaves/contents.html (all else) ===================================================================== Niffodyr tweluenrem lis teuim an. "The gods have retractible claws." from _The Gospel of Bastet_ ============================================================