Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: New Romlang, unnamed

From:Jan van Steenbergen <ijzeren_jan@...>
Date:Friday, November 8, 2002, 8:53
 --- Shreyas Sampat skrzypszy:

< snip >

> So, we have sentences like: > Aan raan mecht. Ana eats the frog. > Aan raan secht. Ana eats the frogs. > > [...] > Woohoo. Comments? How naturalistic is this?
As Christophe put it: strange but not entirely unnatural. Now I'm curious to see a translation of the sentence: "The frogs eat Ana". Would that be something like "Raane Aan mech-n?" Perhaps you could consider to have it both ways: Aan raan mecht "Ana eats the frog" Aan raana secht "Ana eats the frogs" Raan Aan mecht "The frog eats Ana" Raana Aan mech-n "The frogs eat Ana" Raana Aana sech-n "The frogs eat the Anas" etc. BTW What kind of soundchanges to you apply? You better come up with a name for your language! ;) Jan
> > --- > Shreyas Sampat
===== "Originality is the art of concealing your source." - Franklin P. Jones __________________________________________________ Do You Yahoo!? Everything you'll ever need on one web page from News and Sport to Email and Music Charts http://uk.my.yahoo.com