Re: THEORY: Expanding in translation?
From: | Tristan McLeay <conlang@...> |
Date: | Monday, March 10, 2008, 7:45 |
On 10/03/08 17:42:23, MorphemeAddict@WMCONNECT.COM wrote:
>
> In a message dated 3/9/2008 19:30:49 PM Central Daylight Time,
> theiling@ABSINT.COM writes:
>
>
> > And then, I was extremely surprised how long the equivalent of
> > 'Don't drink and drive!' was in Chinese. I forgot, however.
> Anyone?
> > It was really long. (German: 'Kein Alkohol am Steuer!')
> >
>
> Even shorter: Don't drive drunk!
>
> stevo </HTML>
>
Substantially longer, but more graphical: If you drink and drive
you're a bloody idiot. If seeing gore on tv desensitises us to it in
real life, Transport Accident Commission and anti-cancer ads
have probably done more to densitise us than anything Hollywood
ever produced.
--
Tristan.
Reply