Re: How to do "But/However"
From: | Chris Bates <chris.maths_student@...> |
Date: | Sunday, March 12, 2006, 18:33 |
>It strikes me that ko- in these exs. might equally well be translated as
>"although/even though...", in which case it's right where it ought to be :-)
>
>
>
in some ways. But this isn't completely true in the case of multiple
clauses:
I went and ko- worked for it, and he didn't pay me enough
The point is, the clauses governed by "although" (if that's what we say
ko- is equivalent to), must come first, and only the last is marked by
the prefix ko-.
But even if we do say it's equivalent to although, it's still
interesting that:
i) a language can reverse things and have an "although" but no "but"
and
ii) such a meaning can be expressed by an affix rather than a clitic or
independent word
>Only non-IE lang. of my acquaintance, Indonesian, uses its "but" conjunction
>"(te)tapi" pretty much a la IE. The odd thing is, "tetapi" __IIRC__ is
>borrowed from Skt. (tathapi vel sim.)-- and I think also "or" atau
>(sometimes spelled-- archaic?-- atawa).
>
>
>
Basque does also, with baina. It's used in almost exactly the same was
as English but, Spanish pero, etc. This may be as a result of prolonged
contact with Spanish and French though.