Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Proverb help!

From:Wesley Parish <wes.parish@...>
Date:Monday, September 2, 2002, 9:41
On Mon, 02 Sep 2002 07:40, Padraic Brown wrote:
> Greetings: > > I was looking through some old notes and found a Kerno > proverb with no translation. I know all the words, but > it beats the wahoony out of me what it means, so I'd > like to hear some suggestions! > > It's: "siner lê brocke amb li billen", which literally > means "to stretch the badger around a tree". Badgers > figure prominently in Kerno proverbs (to be surprised > = to be dunked in a barrel with a cat and a badger; to > get the wrong idea = tickle the badger with your toes) > but I'm at a loss as to what this one is all about.
I took it as meaning - to grab a tiger by the tail. It's easy to do, to get started, but not so easy to let go once you've started. But then, I've never encoutered badgers, I only know they have a bad reputation for tempers - like all lesser predators. Wesley Parish
> > Padraic. > > ===== > il dunar-li c' argeont ayn politig; > celist il pozponer le mbutheor ayn backun gras. > > __________________________________________________ > Do You Yahoo!? > Yahoo! Finance - Get real-time stock quotes >
-- Mau e ki, "He aha te mea nui?" You ask, "What is the most important thing?" Maku e ki, "He tangata, he tangata, he tangata." I reply, "It is people, it is people, it is people."