Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Verbs of Transfer and Exchange in Cherani Trade Speech

From:John Cowan <cowan@...>
Date:Tuesday, February 11, 2003, 11:21
Christophe Grandsire scripsit:

> Interesting. In a way, it looks quite natural if you put the emphasis of the > trade on the people who trade. But I don't know if any language (except those, > like English, which allow constructions like "Tlefrin gave Netannin the fish") > does that, i.e. putting the receiver as direct object of the the object > received as oblique.
I don't think that analysis is valid. Your sentence is in every way equivalent to "Tlefrin gave the fish to Netannin"; in either case, "Netannin" is the IO. It's just conventional that the IO can appear unmarked before the DO (and such sentences are much more perspicuous if the IO is "light", a name or pronoun). What *is* weird about English is its ability to promote the IO as well as the DO to subject by passivization: "The fish was given to Tlefrin by Netannin". BrE can omit the "to" here, but AmE can't. I think it's interesting that the Mandarin verb qu4 = "go to" treats the destination as DO: "wo qu Beijing" = I go Beijing. AFAIK no IE language can do that. Li & Thompson say this form is a borrowing from Southern Sinitic. -- John Cowan http://www.ccil.org/~cowan cowan@ccil.org To say that Bilbo's breath was taken away is no description at all. There are no words left to express his staggerment, since Men changed the language that they learned of elves in the days when all the world was wonderful. --_The Hobbit_

Replies

Christophe Grandsire <christophe.grandsire@...>
Tim May <butsuri@...>