Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Personal adjectives (was: Fruitful typos (was: Vulgar Latin))

From:And Rosta <a.rosta@...>
Date:Sunday, January 23, 2000, 22:44
Ray:
> Of course in English we have: > Pauline /pO'li:n/ - a feminine version of 'Paul' (we also have 'Paula') > > 'Pauline' /'pOlajn/ [adjective] - of or pertaining to the Apostle Paul.
You mean /'pO:lajn/?
> We don't readily form adjectives from modern proper name in English - > Raymondian, Raymondine, Raymondic, Raymondical???? Nah - none of them'll > do. 'Raymondish' might be possible, but it'd have the meaning "somewhat > like R." - and such adjectives often implies deprecation.
_Raymondian_ is the regular form. /reI'mOndi@n/. _-ian_ suffixes to most proper names. I take your point that we don't normally form adjectives from first names, but this is a semantic rather than morphological restriction. _Raimundine_ might also be possible, and I guess if you projected it back althistorically to Classical Latin it would yield English _Remundine_. Boudewijn would, I hazard, have _baldovine_, which I find rather enviable. As for Irina, assuming that this is a variant of _Irene_, I wonder if one could have a reverse analogy of Venus:Cytherean, and derive the adjectival form from _pacis_? As for me, would the following be a valid irregular declension? Nom. Andus Voc. Ande Gen. Andrevis & if so, would the adjective stem be _andrevin-_, based on the genitive, giving English _Andrevine_ /'&ndr@vaIn/?
> But these and John's example are formed from surnames. We do indeed do > that quite happily we need to. 'Cowanian' seems quite OK to me (but > 'Cowanic' doesn't seem right :)
I have used _covanian_, I think. And now that I think about it, "Johannine gospel" is ambiguous: it could refer to a book of the New Testament or to the Lojban Reference Grammar. --And.