Re: Semantic mismappings
From: | Nik Taylor <yonjuuni@...> |
Date: | Tuesday, October 28, 2003, 19:25 |
John Cowan wrote:
> This is not strange. I forget the details, but Sino-Japanese has a
> morpheme that means "soup" by itself and "hot water" (the Chinese meaning)
> in compounds.
Actually, that's not so. "Soup" is _shiru_ (which can also mean "juice"
or "broth" or "gravy") or the loan-word _suupu_. Hot water is _yu_
(Japanese reading) or _tou_ (Chinese reading). Neither of which can
mean "soup", although _yu_ can also have the meaning of "hot bath" or
"hot spring", an obvious derivative.
--
"There's no such thing as 'cool'. Everyone's just a big dork or nerd,
you just have to find people who are dorky the same way you are." -
overheard
ICQ: 18656696
AIM Screen-Name: NikTaylor42
Reply