Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: USAGE: Translation challenge: GBS

From:Christian Thalmann <cinga@...>
Date:Saturday, December 22, 2001, 1:14
--- In conlang@y..., Dennis Paul Himes <himes@C...> wrote:
> John Cowan <jcowan@R...> wrote:
> > Chang at leisure was superior to Lynch in his rouge, munching a lozenge
> Change at lezhre wuz soopeerreeer too Linch in hiz roozh, munchenge a loznj
Ouch! Words like soopeerreeer kinda defy the purpose of a reformed orthography. =P Also, I find it weird that he tries to render munching as /mVntSi:N/. I think we've had this discussion before on this list... to me, the ending -ing clearly contains a short /I/ phoneMe (which may be realized by some as a tensed /i/, but definitely not long). The -ng was probably consequently pronounced /Ng/ in Old English (note that I have not the slightest idea of Old English), so I'd assume a word like *munchinge would have been syllabized as *mun.chin.ge, leaving the i inside a closed syllable, with no reason to be pronounced long. Either way, spelling <munchenge> is just stupid, seeing as it suggests a word rhyming with lozenge or revenge... -- Christian Thalmann

Replies

Thomas R. Wier <trwier@...>
Matthew Kehrt <matrix14@...>
Anton Sherwood <bronto@...>Housinge (was: Translation challenge: GBS)