Re: USAGE: Translation challenge: GBS
From: | Christian Thalmann <cinga@...> |
Date: | Saturday, December 22, 2001, 1:14 |
--- In conlang@y..., Dennis Paul Himes <himes@C...> wrote:
> John Cowan <jcowan@R...> wrote:
> > Chang at leisure was superior to Lynch in his rouge, munching a lozenge
> Change at lezhre wuz soopeerreeer too Linch in hiz roozh, munchenge a loznj
Ouch! Words like soopeerreeer kinda defy the purpose of a reformed
orthography. =P
Also, I find it weird that he tries to render munching as /mVntSi:N/. I
think we've had this discussion before on this list... to me, the
ending -ing clearly contains a short /I/ phoneMe (which may be
realized by some as a tensed /i/, but definitely not long). The -ng was
probably consequently pronounced /Ng/ in Old English (note that I have
not the slightest idea of Old English), so I'd assume a word like
*munchinge would have been syllabized as *mun.chin.ge, leaving the i
inside a closed syllable, with no reason to be pronounced long.
Either way, spelling <munchenge> is just stupid, seeing as it suggests a
word rhyming with lozenge or revenge...
-- Christian Thalmann
Replies