Re: CHAT: Synesthesia and conlanging (was Re: The ConlangInstinct)
From: | John Cowan <jcowan@...> |
Date: | Wednesday, December 8, 1999, 16:39 |
"Grandsire, C.A." wrote:
> Did you coin it up yourself or is it used in English?
> French has no verb corresponding to "liaison") would be very valuable
> for me.
"Liaise" is quite a standard verb in English, and has uses beyond the
linguistic: "Fred liaises betweeen us and the Research Committee."
It is a back-formation from "liaison" and first appeared in print
(as far as is known) in 1928; in the military, "liaison officers"
have been around for a long time. (BTW, the oldest (1729) definition
of "liaison" in English is "thickening agent used in cooking"!)
The Babelfish (http://babelfish.altavista.com) renders the above sentence
simply as "Fred communique entre nous et le Comit=E9 de recherches", but
it is less than reliable....
--=20
Schlingt dreifach einen Kreis vom dies! || John Cowan <jcowan@reutersheal=
th.com>
Schliesst euer Aug vor heiliger Schau, || http://www.reutershealth.com
Denn er genoss vom Honig-Tau, || http://www.ccil.org/~cowan
Und trank die Milch vom Paradies. -- Coleridge (tr. Politzer)