Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: CHAT: Synesthesia and conlanging (was Re: The ConlangInstinct)

From:Grandsire, C.A. <grandsir@...>
Date:Wednesday, December 8, 1999, 13:51
Lars Henrik Mathiesen wrote:
> > > Date: Wed, 8 Dec 1999 12:23:08 +0100 > > From: "Grandsire, C.A." <grandsir@...> > > > French has no verb corresponding to "liaison" > > Lier? >
I thought of this one, but it means more 'to bind' or 'to link' and its corresponding noun is rather "lien": 'link'. In language, it would probably be synonym to 'to conjoin' with conjunctions or others. Not exactly the meaning of "liaison"... Of course, "liaison" is certainly cognate with "lier", but the link (ah ah!) is not that obvious. For instance, a "lien" between people means that there is a connection between them, either affective or due to work or something, whereas a "liaison" means specifically an affair. In other cases, those two words are nearly synonyms. For instance, when you find a connection between two events or things you're researching about, you can say that you 'found a link' ("trouver un lien") or 'made the connection' ("faire la liaison") between them. Now that I think of it, there would be a lot to talk about "lien" and "liaison". But one thing is certain, it's that "lier" is the verbal equivalent of "lien", but not of "liaison". The only possibility is to use an expression: "faire la liaison". A little long, that's why I liked the verb 'to liais(e?)'
> Lars Mathiesen (U of Copenhagen CS Dep) <thorinn@...> (Humour NOT marked)
-- Christophe Grandsire Philips Research Laboratories -- Building WB 145 Prof. Holstlaan 4 5656 AA Eindhoven The Netherlands Phone: +31-40-27-45006 E-mail: grandsir@natlab.research.philips.com