Re: shifting usage of "want"
From: | Henrik Theiling <theiling@...> |
Date: | Friday, April 18, 2008, 15:00 |
Hi!
Philip Newton writes:
>...
> Interestingly, IML in German, "schmecken" can go without an adjective
> primarily in negative and interrogative contexts
No such restriction for me.
> -- both "Na, schmeckt's?" (Well, tastes it?) and "Nein, es schmeckt
> nicht" (No, it tastes not) are fine, but ?"Ja, es schmeckt" (Yes, it
> tastes) is not quite the same; I'd be tempted to say "Ja, es
> schmeckt gut" (Yes, it tastes good) instead.
I'd say 'Ja, es schmeckt'.
> On a similar note, consider "Ich muss mal!" -- which is literally "I
> must <particle>", with the verb ("to go to the toilet") understood.
> English has "Mom, I have to go!" with the destination understood but
> still with a mandatory main verb.
>
> And also "Ich möchte auf deinen Arm" (I want [sc. to go] onto your
> arm)/"Ich möchte nicht ins Bett" (I don't want [sc. to go] to bed),
> with an omitted-but-understood verb.
Dutch is also famous for this:
Openbaar eten mag.
public eating may
Standard German allows this in many sentences, as you showed in your
examples, and my own dialect allows even more auxiliaries without main
verb:
Kann ich noch ein Bier?
Can I another beer
Many people I know wouldn't consider this grammatical.
It's just like in Dutch, though:
Mag ik nog een biertje?
May I another beer-DIMIN
**Henrik