Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: shifting usage of "want"

From:Philip Newton <philip.newton@...>
Date:Friday, April 18, 2008, 14:36
On Fri, Apr 18, 2008 at 2:10 PM, Mark J. Reed <markjreed@...> wrote:
> I'd say rather the beer tastes not, because it has no taste buds. :). > I think the English version needs an adjective in there somewhere...
It was a word-for-word translation -- like René's. Interestingly, IML in German, "schmecken" can go without an adjective primarily in negative and interrogative contexts -- both "Na, schmeckt's?" (Well, tastes it?) and "Nein, es schmeckt nicht" (No, it tastes not) are fine, but ?"Ja, es schmeckt" (Yes, it tastes) is not quite the same; I'd be tempted to say "Ja, es schmeckt gut" (Yes, it tastes good) instead. On a similar note, consider "Ich muss mal!" -- which is literally "I must <particle>", with the verb ("to go to the toilet") understood. English has "Mom, I have to go!" with the destination understood but still with a mandatory main verb. And also "Ich möchte auf deinen Arm" (I want [sc. to go] onto your arm)/"Ich möchte nicht ins Bett" (I don't want [sc. to go] to bed), with an omitted-but-understood verb. Cheers, Philip -- Philip Newton <philip.newton@...>

Reply

Henrik Theiling <theiling@...>