Re: CHAT: TRANS: something slightly more deep (was: TRANS: flutes)
From: | Paul Bennett <paulnkathy@...> |
Date: | Friday, February 4, 2000, 18:37 |
On 4 Feb 00, at 16:22, yl-ruil wrote:
> Since I seem to have kicked off a couple of translation relay-thingys,
> here's another one. I'm not a Christian, but I thought a bit of the
> bible would be a bit deeper than "I learned Swedish in Uppsala" ;). Here
> we have God's first commandment in (archaic) Aredos
>
> euecuet-cue Deivos: estu luctom.
> he_says-aorist and God-nom: be-3p_imperative light-nom
> And God said "Let there be light"
>
> Dan
>
In Meynian: (which is slowly starting to bulk up thanks to all the exersize
it's getting recently :-)
An díghaus raecháo.gniu.t oa loa "agáumie.zoa.h loucédth"
ERG god proclaim.PAST.G3 ABS PHR create.JUSS.G0 light
/An dI:jOs r{tSAU:NUt @U l@U AgO:mits@Ux lQ@ke:tT/
All in x-sampa, two vowels together should be a glide, /ts/ /tS/ and /tT/
are affricates.
NB: The most important thing to note about x-sampa is that /{/ is written
/&/ in most other systems and represents the IPA ae-ligature. Everything
else is pretty sensible.
ERG - Ergative Case
PAST - Past perfect
G0 - Impersonal Gender (No agent, or agent unspecified)
G3 - Animate Gender
ABS - Absolute Case
JUSS - Jussive (pretty much = Imperative)
PHR - "Phrasal" sub clause. Marks where an expected simple NP has been
replaced with a more complex phrase.
This sentance works equally well with or without the speech-marks. With
them, it means:
God said "Let light be created".
Without them, it means:
God said that light was to be created.
---
Pb