Re: CHAT: Anglicisms
From: | Kristian Jensen <kljensen@...> |
Date: | Thursday, June 3, 1999, 4:18 |
Chris Peters wrote:
> Out of curiosity, how aware are any of you of any Anglicisms
>in your conlangs, whether in grammar, phonology, or otherwise? Or
>otherwise, if your L1 is other than English, how much does your
>native tongue tend to crop up in your project? I find myself
>almost unawares favoring certain English sounds, or Japanese
>grammar, in Ricadh when I try to avoid it. In a sense, Ricadh
>grammar has ended up as a kind of "reverse Japanese" ...
Although English is my first language, my very first conlang sounded
very much like a Filipino language phonologically. I tried to make
it sound different, but I unconciously chose sounds that all existed
in my mother's language. I did a lot of research into phonology and
have successfully created a language that sounds different from any
of the languages I speak. Boreanesian sorta sounds like a Mon-Khmer
language with morphemes composed of complex combination of
consonants or minor syllables in the begining, but ends in a major
syllable with very simple ryhme structure with contrastive
phonation. However, it is different from Mon-Khmer languages in that
the inventory of phonemes is quite different.
I have not been successful in differentiating the grammar that much
from the languages I speak. The language I speak with the most
exotic grammar is Tagalog - and I especially find Austronesian
trigger systems fascinating. So I modelled Boreanesian grammar on
that. But its difficult to make any variations from the trigger
system. So instead, I took my own theories and understanding of
trigger systems to the extreme and applied this extremeness to
Boreanesian.
-kristian- 8)