Re: CHAT: I need help with the concept "New World Spanish"
From: | Padraic Brown <elemtilas@...> |
Date: | Sunday, September 1, 2002, 17:32 |
--- John Cowan <jcowan@...> wrote:
> Roberto Suarez Soto scripsit:
> > (i.e., use "computadora" instead of "ordenador",
> > and avoid conflictive words like "coger").
>
> Seems like we're getting somewhere. Is
> "computadora" going to be
> unacceptable (odd-looking, strange, alienating,
> annoying) to readers
> in Spain?
It might be seen as somewhat strange, but I'm not sure
about unacceptable. I do recall seeing ads in the
Metro (several years ago) for "computadoras", but this
may be a swing towards the more universal term.
I think what we'd need is a good list of _common_
words that are not only different between Old and New
Worlds, but that people on one side or the other would
not be expected to know. Like "overtake" v. "pass", or
"flat" v. "apartment". [Until the explosive advent of
British tele on PBS in America, most Leftpondians
would not be expected to know what those British words
mean.]
> John Cowan jcowan@reutershealth.com
Padraic.
=====
il dunar-li c' argeont ayn politig;
celist il pozponer le mbutheor ayn backun gras.
__________________________________________________
Do You Yahoo!?
Yahoo! Finance - Get real-time stock quotes
http://finance.yahoo.com