Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: conlangers of the world, create!

From:Oskar Gudlaugsson <hr_oskar@...>
Date:Wednesday, May 2, 2001, 0:21
On Tue, 1 May 2001 10:22:34 -0700, Frank George Valoczy <valoczy@...>
wrote:

>> FOr whatever reason, "of the world" is the traditional English >> translation. > >If we take Soviet usage as the official, that's not right and should be >"of all countries" as Russian has /proletarij vseh stran, sojedinnates'/ = >"workers of all countries, unite"
For whatever it's worth, the Icelandic translation is truer to the original: "Öreigar allra landa, sameinist! Þið hafið engu að tapa nema hlekkjunum!" (I added the second line, "You have nothing to lose but your chains!", because it sounds so good :) ) In any case, that says "of all countries" (even you guys can see it :) ) Óskar