Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Further stanza's and a melody

From:FFlores <fflores@...>
Date:Sunday, April 25, 1999, 2:00
Boudewijn Rempt <bsarempt@...> wrote:
>=20 > You did realize 'snowdrop' is another flower, did you? >=20
D'oh!
> >=20 > > Sero lesha lodha perve > > 1sHGH fresh like snowdrop > > Per plens ar=F3sfar=ECnerg sar > > cos green.1s snow.COMP I > >=20 > > _plens_ "I am green" in the sense of "unripe" > > (the green colour is _dimel_) >=20 >=20 > In this case, 'lesha', does not mean unripe: it is related to > 'laush', 'water', and is intended to evoke the unspoiled > freshness of a mountain spring (the watery kind, not the > seasonal one). It has also nothing to do with virginity, which > is not prized by the Charyans, but with the ability to express > a spontaneous pleasure.
I see. The closest thing to _lesha_ I had was _qolostel_, which means "(clear and) drinkable" (speaking of water). It didn't look right, so I changed the reference a bit. Anyway _plens_ doesn't have a negative meaning, as=20 "unripe" does, so I think it could stand like that...
> Your compliments make me blush - something which readers > of some of the other Charyan poetry I have produced wouldn't=20 > have thought me capable of... On the other hand, I have an=20 > heard an expert opinion[1] that it is actually easier to write > poetry in a foreign language than in your own because all > the words are fresh.
An intriguing thought -- I will try to see the glass half-full then :) --Pablo Flores * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * En gian idgrivar fr=FAmneltel frasi=E9rraser gian pavonn be i malladhar siqged=FCer. "Don't blame your enemy for your disgrace=20 if you've just given them a chance." (Traditional Dr=E1selhadh saying)