Re: Asperger's Syndrome and French expressions in English
From: | Nik Taylor <fortytwo@...> |
Date: | Saturday, June 24, 2000, 5:01 |
Barry Garcia wrote:
> fille de joie - prostitute
"Daughter of joy"? Pretty clever one. I like it, never heard it tho.
> objet d'art - an object of artistic curiousity (has a snooty designer feel
> to it)
The only time I've ever heard that one is on the British comedy "Keeping
up Appearances", about a woman who basically tries to seem more
high-class than she really is, like, their name is Bucket, but she
insists that it's /bu'ke/. :-)
> femme fatale - an especially attractive woman who often leads men into
> dangerous situations
> exposé - an exposure or revelation as of something discridtiable
Both of those I've heard. But interestingly, pluralization of phrases
like that tend to be "femme fatales", rather than the French "femmes
fatales".
But, if we're going to be going with single words, there's hundreds of
examples ...
--
"If the stars should appear one night in a thousand years, how would men
believe and adore, and preserve for many generations the remembrance of
the city of God!" - Ralph Waldo Emerson
"Glassín wafilái pigasyúv táv pifyániivav nadusakyáavav sussyáiyatantu
wawailáv ku suslawayástantu ku usfunufilpyasváditanva wafpatilikániv
wafluwáiv suttakíi wakinakatáli tiDikáufli!" - nLáf mÁldu nÍmasun
ICQ: 18656696
AIM Screen-Name: NikTailor