Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Asperger's Syndrome and French expressions in English

From:Nik Taylor <fortytwo@...>
Date:Saturday, June 24, 2000, 5:01
Barry Garcia wrote:
> fille de joie - prostitute
"Daughter of joy"? Pretty clever one. I like it, never heard it tho.
> objet d'art - an object of artistic curiousity (has a snooty designer feel > to it)
The only time I've ever heard that one is on the British comedy "Keeping up Appearances", about a woman who basically tries to seem more high-class than she really is, like, their name is Bucket, but she insists that it's /bu'ke/. :-)
> femme fatale - an especially attractive woman who often leads men into > dangerous situations > exposé - an exposure or revelation as of something discridtiable
Both of those I've heard. But interestingly, pluralization of phrases like that tend to be "femme fatales", rather than the French "femmes fatales". But, if we're going to be going with single words, there's hundreds of examples ... -- "If the stars should appear one night in a thousand years, how would men believe and adore, and preserve for many generations the remembrance of the city of God!" - Ralph Waldo Emerson "Glassín wafilái pigasyúv táv pifyániivav nadusakyáavav sussyáiyatantu wawailáv ku suslawayástantu ku usfunufilpyasváditanva wafpatilikániv wafluwáiv suttakíi wakinakatáli tiDikáufli!" - nLáf mÁldu nÍmasun ICQ: 18656696 AIM Screen-Name: NikTailor