Rihana:Hetiba-fe-ye Diha-fe 2A
From: | John Leland <lelandconlang@...> |
Date: | Monday, May 24, 2004, 15:51 |
Introduction: This is the translation of Diha Ky-i (Fragment 2) into Kushy
Yemu, the original language of Pihana ("Hotland") conquered by the Rihana
people. Conhistorically, this language is still spoken by many peasants in Pihana,
and was the
native language of the Hetiha rebels. In actuality, this language was the
first one of my
third era of conglanging (the era that has been dominated by Rihana-ye) but
when I created it I devised a large amount of vocabulary but only a few sample
sentences and no longer texts. Then I created Rihana-ye and developed it much
further than I had developed Kushy Yemu, creating longer texts which described
the early history of Rihana and its conquest of Pihana. At that point, I
decided that Kushy Yemu (which originally had had no intended connection to the
Rihana conworld) was the language of Pihana, and I created some longer texts in
"post-conquest" Kushy Yemu. These include a version of a long religious text,
Mafaboba-ye Bada (The Fisherman's Son), and the
Hetiha texts I am printing here. Because Rihana-ye was much more developed
and I was translating directly from the Rihana-ye text, these Kushy Yemu texts
show strong Rihana-ye influence, especially in word order. I attribute this
conhistorically to the influence of the elite post-conquest Rihana-ye culture
in Pihana. My intention is that eventually (after the Hetiha movement
established, at least for a while, an autonomous government of Kushy Yemu speakers in
the province of Hemanathe) there was a more "nationalistic" reaction in Kushy
Yemu, differentiating it more from Rihana-ye and attempting to make it more
like the (very few) pre-conquest specimens of "old"Kushy Yemu. However, as my
conhistory has only reached about one generation beyond the Hetiha revolt, that
"nationalistic" Kushy Yemu has not yet developed. Kushy Yemu in general is
underdeveloped. The verb system has not been developed much beyond
present and past (and in fact in the original copies of these texts, the past
prefix "me" has often been inserted later), the plural is inconsistent, etc.
More comments on these
problems will be made later.
John Leland
Pronunciation Note: "Kushy" is not pronounced like the slang word "cushy"--in
Kushy
both vowels are the long (American English) vowels (X-Sampa /u/ and /aj/), so
it rhymes with "blue sky."
II. A: Kushy Yemu:
Seetyyana y Mudana Ko y Kony
Rebellion of Story First Part
Seyana y tymadana y te kude daya(-ty) memudan:
Desert of war of time at peasant (s) said:
"Vytyya y vyya y tyko kuya-sese mevadan
Commander of warriors of many us-against fought
nono kuya y ke y tyko meeludan,
and our thing of many took
luyava y vyya y tyko Lytyla y myyashany
his warrior of many Goddess of temple
(alt.: myyatana) y myyala y tyko mevylydan
of priestess of many raped
nono myyashany (alt.: myyana) mehadan,
and temple burned,
nonoseesee Lytyla se medadan. Mynyya
but Goddess not did. Childgod
Lytyla-dane Sehyna y vyya y tyko kuya tyelu
Goddess-by Coldland of warrior of many us over
tyya y tyko mekedan. Ku elude kuya myya y tyko-eku
lords of many made. This from we gods of many to
myyatana he dadan. Ku daya y tyko seetyya ku
offering not give. This peasant of many rebel this
eku mekumudan. Sesenono tyya y tyko ku daya y tyko
from named. But lord of many this peasant of many
seedaya dane kumu meekudan. Ho tyhate kude
rebelpeasant as name gave. Sixth year at
Hytynyyava y tydana kude ku sesetyya y tyko
Hotprince of reign at this rebel of many
Seyanakude y tyya Vysuhatanalany sese mevadan,
Desertedge of lord Copperhair against fought,
Vysuhatanalany Seyanakude y Vysha no te kude
Copperhair Desertedge of Fort second time at
mekedan mezaekudan, elude luyava kute kude
made thought, so he thistime at
daya y tyko elu lyhatane y keny-ty meeludan
peasant of many from three silver of pieces took
metymudan. Daya y tyko lyhatane se meekudan, sesenono
ordered. Peasant of many silver not gave, but
seetyyana luyava-sese mekedan.
rebellion him-against made.
Ku mudana Sehymu elu Hymu eku mekedan
This speech Coldlanguage from Hotlanguage to made
Tyhahumuny dane Hytynyyava y tydana
Goldmouth by Hotprince of reign...
Copied 5.17.04
NOTE: This text shows some archaic features. The -ty
plural only appears towards the end (keny-ty,pieces)
--the usual plural here seems to be singular plus
"y tyko" ("Many of" something). Also note that
"But" first appears as "seeseenono" and later as
"nonosese" (literally "against-and" turns to
"and-against"). As its title indicates, this may be the
first Hetiha text translated into Kushy Yemu
(which this text calls Hymu). It is regrettable that
the dating clause appears to be incomplete.
Reply