Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: NATLANG: Chinese parts of speech (or lack thereof)

From:Andreas Johansson <andjo@...>
Date:Sunday, August 15, 2004, 8:03
Quoting Adam Walker <carrajena@...>:

> --- Philippe Caquant <herodote92@...> wrote: > > But never mind. As the Chinese mystics probably > > never > > said (but could have said), "La bave du crapaud > > n'atteint pas la blanche colombe." (1) > > > > (1) Toad's slaver doesn't reach the snow-white dove. > > > > So that's why we don't understand you. You just can't > spit far enough to reach us on our branches. > > Oh, and "slaver" looks very much like you just had out > your translating dictionary. As I told my students in > Taiwan over and over -- never trust the things. > English speakers (at least ones on this side of the > pond) almost never use "slaver". Over here it's > slabber, which is the stuff that runs down one's face > and drips off one's chin when one is not careful to > swallow often enough (or has just had work done at the > dentist and is still waiting for the lidocane to wear > off). The stuff which is expelled at high velocity > and might be used in an attempt to hit a bird in the > branches of a tree (but is more likely to end up > falling back into one's own eye) is called spit.
I took "toad's slaver" to mean someone who deals in enslaved toads ... Andreas