Re: Weekly Vocab #2.1.8 (repost #1)
From: | Benct Philip Jonsson <conlang@...> |
Date: | Friday, February 16, 2007, 12:55 |
Henrik Theiling skrev:
> Hi!
>
> Joseph Fatula writes:
>> ... All kidding about transoceanic differences aside, how
>> are metric units used in the languages of metric
>> countries? Specifically, are idioms using units of
>> measure translated to the new system? In English we say
>> things like "an ounce of prevention is a pound of cure",
>> or "crawling along inch by inch", or "I don't trust him
>> an inch", things like that. ...
>
:> Interesting question. I remember that Dutch reassigned
the old units
:> to the metric system, which I found quite elegant:
:> 1 ons = 100g
:> 1 pond = 500g
:>
:> Then I noticed that German does, too, with some measures:
:> 1 Pfund = 500g
:> 1 Zentner = 50kg
Swedish has reassigned _mil_ to 10 km, but that's the
only example. We also use the non-SI _ett hekto_ for
100 g. That's the unit you use at the delicatessen
counter, notably.
As for idioms the old _att inte vika en tum_ "not to
yield/step back an inch" is now sometimes heard with
_centimeter_ or _millimeter_. Rather a stronger statement
than the old one, although formerly _en hårsmån_ "the
breadth of a hair" could be used too in this idiom.
Admittedly many idioms which use specific measure units in
English never did so in Swedish. For example "inch by inch"
is _bit för bit_ 'piece by piece' in Swedish.
--
/BP 8^)>
--
Benct Philip Jonsson -- melroch at melroch dot se
"Maybe" is a strange word. When mum or dad says it
it means "yes", but when my big brothers say it it
means "no"!
(Philip Jonsson jr, age 7)