Re: Cookbook title
From: | Patrick Dunn <tb0pwd1@...> |
Date: | Tuesday, July 10, 2001, 21:45 |
On Tue, 10 Jul 2001, Lars Henrik Mathiesen wrote:
> > Date: Tue, 10 Jul 2001 01:48:44 -0400
> > From: Shreyas Sampat <nsampat@...>
> >
> > : > >Karmontu Tutas
> > : > >
> > : > >Which can mean either "Cooking for the People"
> > : > >Or
> > : > >"Cooking the People."
> >
> > What sort of mystical construction makes this possible?
>
> Any language where direct and indirect objects take the same case, and
> to cook happens to be a ditransitive verb.
Yup. Karmom, which means "bake," really, takes an object in the genitive.
The genitive can also be used as a benefactive case. So there's some
ambiguity. (I used karmom instead of pelom, "cook," because pelom takes
its object in the accusative.)
> Like in English, where you can omit either oblique argument of the
> verb to serve, without any surface indication of which is left:
>
> I'll serve the children the fish now.
> I'll serve the children now.
> I'll serve the fish now.
>
> (While you can say "I cooked my sister a fish dinner" in English, you
> will find that "I cooked for my sister" works best).
>
> Also see To Serve Man: A Cookbook for People, ISBN 1880448823.
>
> Lars Mathiesen (U of Copenhagen CS Dep) <thorinn@...> (Humour NOT marked)
>
---------------------------------------------------------------------
Living your life is a task so difficult,
it has never been attempted before.