Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Láadan

From:John Cowan <jcowan@...>
Date:Monday, December 16, 2002, 19:53
Lu=?ISO-8859-1?Q?=EDs?= Henrique scripsit:

> Is there a "to menopause" verb in English? (There is not such verb in > Portuguese... menopausar?! ugh!)
No. It's "to undergo menopause" in technical language (now also used popularly) and traditionally "to go through the change [of life]".
> >d=F3lhorado to dominate with evil intent > > Doesn't "domination" already imply an evil intent?
Usually, but not invariably. One may dominate with commercial or even loving intent.
> In Portuguese (and I suppose in Castillian and Italian as well), we have a > grammatical resource to express emotions that, in my opinion, easily beats > L=E1adan for simplicity and usefulness. It is the use of diminutives and > aumentatives:
Indeed. I have always loved the Spanish word "novelón": "long, boring novel". The need to lexicalize such a concept is just incredible. -- Winter: MIT, John Cowan Keio, INRIA, jcowan@reutershealth.com Issue lots of Drafts. http://www.ccil.org/~cowan So much more to understand! http://www.reutershealth.com Might simplicity return? (A "tanka", or extended haiku)