Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Tutorial--Lesson 1

From:Douglas Koller, Latin & French <latinfrench@...>
Date:Tuesday, February 24, 2004, 20:07
Takutanu proffered:

>Lesson 1 > >Let's start from scratch: > >Hello! >Good day!
No real distinction here: Se dalths techetneketh la öçkek nü. (extremely formal) Se dalths techetneketh. (most commonly used) (Se) dalths. (very informal, used only with people or animals you would "tu" or "du")
>Good morning to you!
Sa segens techetneken la öçkek nü. Sa segens techetneken. (Sa) segens. (Distinctions same as above. However, this greeting is used only with people who have spent the night under the same roof.)
>Good morning to you Sir!
Translating directly, you could use: Sa segens techetneken la öçkek nü, abs. but I think better is: Sa segens techetneken la chö absök nü.
>Good afternoon to you Lady!
As with the Romance languages, this greeting does not exist. You're stuck with "Good day", so: Se dalths techetneketh la öçkek nü, ervens. or better: Se dalths techetneketh la cha ervensak nü.
>Good night, John!
Sö shebs techetnekeb la öçkek nü, Íöhans. (rather formal) better, since you're calling him by his first name: (Sö) shebs, Íöhans. (Only used with people who are going to spend the night under the same roof.)
>Welcome to you my friend!
(Öçek lat) kníon, zhömauíörs síter.
>Hello, my friend!
(Se) dalths, zhömauíörs síter.
>Goodbye, Mum! (Mum is leaving)
Trízh las ausü tetel, mans. (formal) Ausü, mans. (more common)
>Goodbye, Dad! (Dad is staying behind)
Trízh las ausü tetel, dhabs. Ausü, dhabs.
>How are you, brother/sister?
Öçek la cheveçö hölin, desíöbs/kfains?
>Very well, thank you, brother/sister!
Sí la lepíöth theu lin, síuthta, desíöbs/kfains.
>this/that
hengeb/hereçkeb/helkeb (akin to Spanish este/ese/aquel or Japanese kono/sono/ano)
>to be (sb/sth)
nöi
>what?
chens?
>what book?
chí gefröls chegvel?
>which pen?
chau hailkefurs chegver?
>this book
chí gefröls hengel
>that pen
chau hailkefurs hereçker (near you)/helker (over there)
>which one?
che chegveths?
>this one
che hengeths
>that (other) one
che hereçkeths/che helkeths
>What is this?
Cha hengens la chens hönöi?
>This is a book.
Chí hengels la sí gefröls nöi.
>What is that?
Cha helkens la chens hönöi?
>That is a pen.
Chau helkers la sau hailkefurs nöi.
>pencil
nasfurs
>window
chívaks
>door
höilkans
>floor
sörels
>ceiling
vürheks
>table
kfashars
>desk
kfels
>computer
içthavals
>yes
shau (responding to an affirmative question)/zhgai (responding to a negative question) (it's a oui/si, ja/doch sorta thing)
>no
glé (responding to an affirmative question)/gnöi (responding to a negative question)
>to be not
nöi (be) (negating a phrase is marked on the nouns within that phrase, so there's no specific word for "not"; hence, you get stem forms)
>to do not
dravnath (do)
>Is this a window?
Chü hengeks la sü chívaks hönöi?
>Yes. This is a window.
Shau, chü hengeks la sü chívaks nöi.
>Is that a table?
Chau helkers la sau kfashars hönöi?
>No. That is not a table. That is a bed.
Glé, vau helkems la fau kfashams nöi. chau helkers la sau kfashars nöi.
>he, she, it
söb/saur/söit/san/sük/síl/seth (any of the seven could replace any of the three)
>who?
cheths?
>this/that person
chau íalörs henger/hereçker/helker
>Who is it?
Che hereçkeths la cheths hönöi?
>It is Rob.
Chöi hengets la Roberts nöi.
>Who is she?
Che helkeths la cheths hönöi?
>She is Ms. Smith.
Cha helkens la Smith Ervens nöi.
>Is this person Mr. Smith?
Chau íalörs henger la Smith Abs hönöi?
>Yes. This is Mr. Smith.
Shau, chö hengebs la Smith Abs nöi.
>Is she Ms. Smith?
Cha helkens la Smith Ervens hönöi?
>No. Ms. Smith is that other person.
Glé, Smith Ervens la chau íalörs ftelör helker nöi. Kou