Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Shī Shì shí shī shǐ

From:Dirk Elzinga <dirk.elzinga@...>
Date:Wednesday, May 23, 2007, 23:27
The following was posted to the list 4 1/2 years ago. I still marvel
that some people's languages are developed enough for this kind of
verbal play ... (If Padraic is still here, I hope he forgives my
presumption in reposting his message.)

> From: Padraic Brown <elemtilas@...> > Date: December 10, 2002 8:19:49 PM MST > To: CONLANG@LISTSERV.BROWN.EDU > Subject: Ambiguity in Poetry? > Reply-To: Constructed Languages List <CONLANG@...> > > Here's a winning entry at the 2002 Bardic > College's competitions this past Summer in > Castreleon. It won first prize for fewest letters > used in a poem; but curiously only second prize > in most problematic interpretation. Two old > bardic judges did come to blows over their > respective interpretations, however: > > amaramaramaram > > The troubles come largely from the poem's lack of > punctuation and accent marks. It can be variously > translated as: > > Falling in love - the enlivening herb! > To be in love - the bitter herb! > Bitter love! on to suicide! > Spicy-hot love! leads to marriage! > > The words that caused all this trouble are: > > amar, a verb which means "love"; > > am-ar, a compound preposition that generally > means "around", "to", "towards", "on to"; > > ámar, an adjective that means "bitter", "spicy", > "pungent", "sweet", or a noun that means > "smelling salts"; > > ram, a noun that connotes branchiness, meaning > "branch", "stick", "gallows" (ram y gigges), > "maypole" (ram l' amur), "weed or herb". > > Anyone have similar to share? > > Padraic. > > > ===== > fas peryn omen c' yng ach h-yst yn caleor peryn ndia; > enffoge yn omen ach h-yst yn caleor per la gouitha.