Re: "Difficult" clauses
From: | Herman Miller <hmiller@...> |
Date: | Sunday, May 13, 2007, 2:26 |
caeruleancentaur wrote:
> The point of the exercise, as I understood it, was what to do with
> all those prepositions. I thought that if they were rearranged, it
> might make it easier. I wasn't trying for an equivalent.
>
> "We spent all night talking about I can't remember what" is the
> original.
>
> "We spent all night talking about that which (what) I can't
> remember" places the preposition immediately before its object.
>
> "We spent all night talking, but I can't remember what it was that
> we were talking about," while it conveys the same idea, to me, adds
> more words to the sentence. I was not interested in "paraphrasing"
> the sentence, but in "translating" it.
>
> "We spent all night talking about something I don't remember what it
> was" doesn't sound right to me. Shouldn't there be something
> after "something": "and," a period, a semicolon?
Not a pause, but you can add an implicit "that" after "something".
I know it wasn't originally intended as a translation exercise, but I
thought it would make an interesting one.